Home

Ноябрь 16, 2009


05:22 pm - Эпидемия.
Хокку от Live1000

(3 комментария | Оставить комментарий)

01:55 pm - Административное.
Ещё неделя перерыва.

(Оставить комментарий)

Ноябрь 3, 2009


01:12 am - Harleian MS. 279. Payn purdew.
Гренки обыкновенные.
Возьми яичные желтки, отдели от белков, пропусти через сито, возьми соль и добавь туда; затем возьми хлеб, нарежь на круглые ломти; затем возьми очищенное [коровье] масло или свежий жир, положи в горшок (сковороду), нагрей; затем возьми и хорошо смочи ломти в желтках, положи в сковороду и так обжарь; но смотри, чтобы не пристали к сковороде; когда обжарились, выложи на блюдо, достаточно посыпь сахаром, затем так подавай.

Author: ?
Title: Harleian MS. 279.
City, Year: Англия, 1420.
Оригинал:

Payn purdew.
Take fayre 3olkys of Eyroun, & trye hem fro þe whyte, & draw hem þorw a straynoure, & take Salt and caste þer-to; þan take fayre brede, & kytte it as trounde3 rounde; þan take fayre Boter þat is claryfiyd, or ellys fayre Freysshe grece, & putte it on a potte, & make it hote; þan take & wete wyl þin trounde3 in þe 3olkys, & putte hem in þe panne, an so frye hem vppe; but ware of cleuyng to the panne; & whan it is fryid, ley hem on a dysshe, & ley Sugre y-nowe þer-on, & þanne serue it forht.

(10 комментариев | Оставить комментарий)

01:10 am - Harleian MS. 279. To make stekys of Venysoun or Beef.
Стейки из оленины или говядины.
Возьми оленину или говядину, нарежь [ломтями], подрумянь на решётке; затем возьми уксус, немного вержуса и немного вина, добавь достаточно порошка перца и порошка имбиря; при подаче достаточно посыпь порошком корицы, чтобы стейки были им покрыты, но [добавь] немного соуса; затем так подавай.

Author: ?
Title: Harleian MS. 279.
City, Year: Англия, 1420.
Оригинал:

To make stekys of Venysoun or Beef.
Take Venyson or Bef, & leche & gredyl it vp broun; þen take Vynegre & a litel verious, & a lytil Wyne, & putte pouder perpir þer-on y-now, and pouder Gyngere; & atte þe dressoure straw on pouder Canelle y-now, þat þe stekys be al y-helid þer-wyth, & but a litel Sawce; & þan serue it forth.

(10 комментариев | Оставить комментарий)

01:08 am - Harleian MS. 279. Pome garne.
Разноцветные помидоры.
Возьми сырую нежирную свинину, сырое нежирное мясо кур, сырые яйца, сними мясо с костей, мелко наруби; затем возьми соль, имбирь, шафран, соль, галангал, всего достаточно, положи в ступу, мелко разотри; затем возьми мясо, положи в ступу к специям, чтобы было хорошо истолчено; затем руками сделай шары словно яблоки; проследи, чтобы на огне стояла сковорода, положи туда шары, пусть не сварятся слишком быстро (не до готовности?), затем пусть остынут; когда остынут, насади на вертел из лесного ореха, смотри, чтобы между каждым ["яблоком"] был [промежуток в] дюйм, положи к огню: затем приготовь тесто [для обмазывания], одно зелёное, другое жёлтое; зелёное из петрушки.

PS. Как же напрашивается название "Гарнi помiдори" (укр.: красивые, хорошие помидоры).

Author: ?
Title: Harleian MS. 279.
City, Year: Англия, 1420.
Оригинал:

Pome garne.
Take lene Raw Porke, & lene raw Flesshe of hennys, & raw eyroun, & rent þe flesshe fro þe bonys, & hew it smal; take þanne Salt, Gyngere, & Safroun, Salt, Galyngale, þer-of y-now, & caste it in a morter, & bray it smal; take þan þin fleysshe, & caste it in-to þat morter to þe Spycery, & þat it be wyl y-grounde; þanne make þer-of pelettys, as it were Applys, be-twene þin hondys; loke þou haue a fayre panne sething ouere þe fyre, & do þer-on þin pelettys, & late hem nowt sethe to swythe, & þan lat hem kele; & whan þey ben cold, 3if hem a fayre spete of haselle, & be-twyn euery, loke þer be an ynche, & lay hem to þe fyre: & þan make þin baturys, þe on grene, & þat oþer 3elow; þe grene of Percely.

(7 комментариев | Оставить комментарий)

01:05 am - Harleian MS. 279. Pome dorres.
Помидоры.
Возьми сырую свиную мякоть, хорошо истолки; добавь соль и порошок перца; затем возьми яичный белок и положи туда, сделай их (шары) настолько крепкими, чтобы можно было запечь на вертеле; сделай их круглыми как яблоко: разведи огонь без дыма; затем возьми миндальное молоко и просеянную муку, совмести; возьми сахар и добавь в [получившееся] тесто; затем покрой их ("яблоки") чем-то зелёным, петрушкой (соком) или (и) яичными желтками, вместе, чтобы получились зелёными; хорошо следи за тем, чтобы не подгорели; некоторые варят их в свежем бульоне или (и?) насаживают на вертел; когда так сварены, следует снять [с огня] и остудить, затем насадить на вертел и покрыть яичными желтками, смешанными с соком от листьев лесного ореха.

PS. Напомню, что задолго до томатного засилья в Европе "помидорами" (золотыми яблоками) или "помидоранжами" (оранжевыми яблоками) называлось именно то, что выше и ниже: шарики из фарша, покрытые цветным "тестом". Потому меня несколько смущает традиционная этимология "помидора", возводящая название к итальянцу Pietro Andrea Gregorio Mattioli, в 1544 г. назвавшему томаты pomo d'oro, золотыми яблоками. И с той поры в словарях сплошь "от итал. pomo d'oro". Оно-то удобно, но... смущает.

Author: ?
Title: Harleian MS. 279.
City, Year: Англия, 1420.
Оригинал:

Pome dorres.
Take Fylettys of Raw porke, & grynd hem wyl; do Salt and pouder Pepir þer-to; þan take þe Whyte of the Eyroun and þrow þer-to, & make hem so hard þat þey mow ben Rosted on a Spete; make hem round as an Appil: make fyre with-owte smoke; þen take Almaunde mylke, & y-bontyd flour, do hem to-gederys; take Sugre, & putte in þin bature; þen dore hem with sum grene þing, percely or 3olkys of Eyroun, to-geder, þat þey ben grene; & be wyl war þat þey ben nowt Browne; & sum men boyle hem in freysshe broþ or þey ben spetid; & whan þey ben so boylid, þen þey must ben sette an kelid, & þan Spete hem, & dore hem with 3olkys of Eyroun y-mengyd with þe Ius of haselle leuys.

(11 комментариев | Оставить комментарий)

Ноябрь 1, 2009


11:07 pm - Ссылка.
Замечательная краткая научная работа: "Новая арифметика" академика А. Феноменко.

PS. К кулинарии никаким боком.
PPS. Сначала я думал, что всем умеющим читать эта научная работа будет ясна и весела, потом почитал обсуждение. Если вам знаменитая в высоких научных кругах фамилия автора ничего не говорит, вы лучше не читайте, наверное.

(6 комментариев | Оставить комментарий)

04:05 pm - Harleian MS. 279. Vyand leche.
Кабанятина с мёдом.
Возьми немало [приготовленной и измельчённой] кабанятины, мёд, немного хлеба, пусть поварится вместе[, вынь, добавь] порошок перца, гвоздику, мускатный цвет и шафран, пропусти через сито, немного подогрей, положи на блюда, и пусть остынет, затем так подавай.

Author: ?
Title: Harleian MS. 279.
City, Year: Англия, 1420.
Оригинал:

Vyand leche.
Take a gode quantyte of Brawn, an Hony, & a lytil brede, & let sethe to-gederys pouder Pepir, Clowys, Maces, an Safroun, & draw it þorwe a straynoure, & chafe it a litel, & caste it in fayre dysshis, an let it kele, & þan serue forth.

(Оставить комментарий)

04:03 pm - Harleian MS. 279. Blaunche braun.
Кабанятина в миндальном молоке иначе.
Возьми свежую кабанятину, мелко измельчи, возьми хорошее густое молоко из бланшированного миндаля, положи всё в горшок, и сахар, пусть вместе поварится, пока не загустеет; затем вынь и положи в холодную миску, пусть постоит, пока не станет холодным; затем нарежь по два или три ломтя на блюдо, и так подавай.

Author: ?
Title: Harleian MS. 279.
City, Year: Англия, 1420.
Оригинал:

Blaunche braun.
Take Freysshe Braun, & mynce hem smal, & take gode þikke mylke of Almaundys y-blaunchyde, & putte alle in-to a potte, & Sugre, & lat boyle alle to-gederys tyl it be ry3t styffe; þen caste it vppe, & caste it in a fayre cold basyn, & lette it stonde þer-in tyl it be cold; & þen leche .ij. or .iij. in a dysshe, & serue forth.

(Оставить комментарий)

04:02 pm - Harleian MS. 279. Brawn in comfyte.
Кабанятина в миндальном молоке.
Возьми свежую кабанятину, отвари до готовности, очисти (снять кожу и нарезать мясо?), истолки в ступе, смешай с миндальным молоком, пропусти через сито в горшок, добавь достаточно сахара и порошка гвоздики, пусть поварится; затем возьми порошок корицы и порошок имбиря; вынь [массу] из горшка, выложи на льняную ткань и отожми, но пусть варится так долго в горшке, пока не загустеет; тогда вынь и отожми в ткани, затем нарежь ножом [на ломти], но не слишком тонко; затем, если хочешь, можешь взять очищенные рёбра кабана, положи их между [тех] ломтей, и так подавай отдельно или к любому блюду.

Author: ?
Title: Harleian MS. 279.
City, Year: Англия, 1420.
Оригинал:

Brawn in comfyte.
Take Freyssch Brawn & sethe yt y-now, & pare it & grynde it in a mortere, & temper it with Almand mylke, & draw it þorw a straynoure in-to a potte, & caste þer-to Sugre y-now, & powder of Clowys, & let boyle; þen take floure of Canelle, & pouder of Gyngere; & þen take it out of þe potte, an putte it in a lynen cloþe & presse it, but lat it boyle so longe in þe potte tylle it be alle þikke; þan take it vppe & presse it on a cloþe, & þen leche it fayre with a knyff, but not to þinne; & þan 3if þou wolt, þou my3ht take þe Rybbys of þe bore al bare, & chete hem enlongys þorw þe lechys, an so serue forth a leche or to in euery dysshe.

(Оставить комментарий)

Old Cookery

> Свежие записи
> Архив
> Друзья
> Личная информация
> Old Cookery
> previous 10 entries

Links
Книги по теме в сети
Шапочное обращение

Реклама

> previous 10 entries
> Go to Top
LiveJournal.com